2004년 12월 3일 금요일

쑨난, 한국에서 보다.

孙楠 (쑨난; 손남)


孙楠(쑨난 - 한국어 : 손남), 오늘 TV에서 "Asia song Festival" 하는 걸 잠깐 보는데 쑨난이 나온다. 아~ 참 신기하다 싶었다. 이 가수는 중국에서 남자들에게 꽤 인기가 있기도 하고 여자들도 무척 좋아하는 가수다. 노래를 따라부르기 좀 어려워서 그렇지. 주옥같은 노래들을 쏟아내는 가수다.

이 가수에 대해 자세히 알지 못하지만 중국에서 가장 잘나가는 가수라는 건 안다. 참 아이러니 한 건 이 가수는 중국 음반시장에서 자생적으로 크지 못했다고 한다. 외국(유럽인가 영국인가...)에 나가서 한동안 음반차트 1위를 하면서 유명해져 중국으로 돌아와서 인기를 얻었다 한다. 이 얘기를 나에게 해주며 중국 친구가 어이없어 하는 표정 짓는 걸 봤다. 이런 일들이 가수들 뿐만이 아니라 영화 쪽에서도 심심치 않게 일어난다고 한다.

어찌되었든 중국에서 종종 보고 듣던 쑨난을 한국에 온지 1달이 지나서 한국 TV에서 보니 묘하고 반갑다. 이 친구, 한국어 연습 무척 많이 했나 보다. 한국어로 인사를 하고(물론 잊지 않기 위해 메모를 준비하긴 했지만...) 'I believe' 를 1절은 한국어로 부른다. 발음이 조금씩 틀리긴 하지만 노력하는 모습이 참 좋아 보인다. '감사합니다'라고 한국어로 말할 때는 왜 이렇게 내가 아는 중국 친구들과 발음이 비슷한 건지...:) 중국인들의 구강구조가 비슷하게 생겼나?

뭐, 어쨌든, 반갑다. 쑨난.

아~! 'i believe' 는 "엽기적인 그녀"가 중국에서 상영될 때 삽입되었던 주제곡. 쑨난이 중국어로 부른다. 

아래는 孙楠(쑨난)의 대표곡이라 할 만한 拯救(구원)이라는 노래다.

拯救(구원) - 孙楠(쑨난)

词:梁芒
曲:周笛

灯火辉煌的街头
突然袭来了一阵寒流
遥远的温柔
解不了近愁
是否在随波逐流
夜深人静的时候
我就潜伏在你的伤口
梦是氢气球
向天外飞走飞走
总化作乌有
一个人在梦游
像奔跑的犀牛
不到最后不罢休
爱若需要厮守
恨更需要自由
爱与恨纠缠不休
我拿什么拯救
当爱覆水难收
谁能把谁保佑
心愿为谁等待
我拿什么拯救
情能见血封喉
谁能把谁保佑
能让爱永不朽

댓글 2개:

  1. 가사는 읽으라구 써논거가 ㅇ_ㅇ

    답글삭제
  2. 중국어를 아는 사람은 볼 수 있으니까..-_-;

    사실, 번역을 다 해서 올리고 싶었다. 게을러서, 시간이 좀 부족해서 그랬지...-_-a

    답글삭제